Etape 1: importer et verifier la source
Chargez un PDF complet et lisible. Un fichier source degrade multiplie les erreurs OCR et augmente le temps de post edition.
Avant de lancer la traduction, verifiez les pages les plus denses: tableaux, clauses et annexes numerisees.
Etape 2: choisir langue source et cible
Une detection correcte des langues est essentielle pour eviter les formulations incoherentes. Sur un document mixte, traitez par sections si necessaire.
Pour les contenus metier, fixez des preferences terminologiques afin de garder une coherence sur tout le PDF.
Etape 3: valider rapidement le resultat
Apres export, controlez les titres, chiffres, tableaux et termes juridiques. Cette relecture ciblee est le meilleur ratio temps qualite.
Si le document est destine a un client, ajoutez un controle final de ton et de clarté avant partage.

FAQ
Combien de temps pour traduire un document PDF ?
Le delai depend du volume et de la complexite. Pour un document standard, le traitement prend souvent quelques minutes.
Faut il retoucher apres traduction ?
Une retouche legere est recommandee sur les zones sensibles, surtout pour les documents contractuels ou techniques.
Puis je utiliser le meme workflow chaque semaine ?
Oui, c est meme recommande. Un workflow fixe permet une qualite plus stable et une meilleure productivite.